L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
136d : Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
128 : Droit, sciences politiques
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université de Nantes | - | - | http://www.univ-nantes.fr |
Activités visées :
Activités visées
Traduction, révision, interprétation, synthèse, commentaire des contrats, textes et décisions de justice (en deux langues étrangères dont Anglais, au choix : Italien, Allemand, Chinois, Espagnol) ;
Instruction de dossiers juridiques dans le cadre de négociations de contentieux ;
Expertise juridique, conseil des entreprises dans des contextes d’affaires internationales (implantation, relations commerciales, développement …) ;
Conception et gestion de projets internationaux (implantation, création de réseaux commerciaux, fusion/acquisition, partenariat).
Compétences attestées :
Compétences ou capacités attestées
Etablir et rédiger des contrats en Français et en deux langues étrangères dont Anglais et au choix Italien, Allemand, Chinois, Espagnol
Maîtriser autant le Droit que la pratique de trois langues (dont le Français et l’Anglais) (Troisième langue, Allemand, Italien, Chinois, Espagnol).
Comprendre le Droit français, anglais et au choix allemand, italien, espagnol et chinois.
Appliquer (écrire et parler) le Droit français, anglais et au choix allemand, italien, espagnol et chinois
Interpréter le Droit français, anglais et au choix allemand, italien, espagnol et chinois
Effectuer une veille juridique au niveau international (presse spécialisée, documentation, ressource Web).
Capacités d’adaptation à des contextes professionnels internationaux divers (management culturel, mobilité, autonomie, réactivité, flexibilité). S’insérer dans un cabinet ou une entreprise, une organisation française ou étrangère.
Secteurs d’activités :
Secteurs d’activité
Les services juridiques ou commerciaux d’entreprises françaises et étrangères exportant, important ou produisant dans un autre Etat
Les services juridiques ou commerciaux d’entreprises ayant des partenaires à l'étranger
Les organismes professionnels (CCI, Syndicats)
Les organisations internationales (ONU, Parlement Européen …)
Les cabinets internationaux d'avocats
Les cabinets conseils en développement international
Les agences, cabinets et services de traduction
Type d'emplois accessibles :
Type emplois accessibles
Juriste
Avocat (sous réserve d’obtention du certificat d’aptitude à la profession d’avocat en France et, pour l’étranger certification professionnelle requise) en droit international ou spécialisé dans le droit de deux Etats de la communauté autres que la France (la Chine entre autre).
Traducteur spécialisé en Droit
Interprète spécialisé en Droit (sous réserve d’une formation complémentaire)
Fonctionnaire international (sous réserve d’obtention de concours)
Consultant juriste
Code(s) ROME :
- K1903 - Défense et conseil juridique
- K1904 - Magistrature
- K2108 - Enseignement supérieur
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur). Eventuellement % enseignants/professionnels |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
Si l’ingénierie est prévue à cet effet |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
idem |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Si l’ingénierie est prévue à cet effet |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
Partenariat avec le service de traduction juridique de l'ONU à Vienne.
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Masters : Arrêté du 25/04/2002 publié au JO du 27/04/2002 |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Masters: arrêté d'habilitation du 29 septembre 2009 |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
http://www.droit1.univ-nantes.fr/SI8M504/0/fiche___formation/
http://www.polelrsy.univ-nantes.fr/44792937/0/fiche___pagelibre/&RH=1183716472776
http://www.univ-nantes.fr/formation
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification