L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université de Strasbourg | - | - | http://www.unistra.fr |
Activités visées :
Familier des sociétés et de la culture des pays concernés, ce professionnel rédige des rapports,
comptes rendus, synthèses, courriers en langue étrangère. Il assure les entretiens téléphoniques en langue étrangère, participe à des réunions, des opérations de négociation, des animations dans des cadres diversifiés (formation d’adultes, journalisme, enseignement, relations publiques). Il sera plus particulièrement spécialisé dans les thématiques nécessitant l’introduction des faits historiques. Spécialisé en traduction et interprétation, il transpose un texte ou un discours, d’une langue étrangère de départ dans une langue d’arrivée, sur le mode écrit (traduction), sur le mode oral (interprétation).
Compétences attestées :
Le titulaire de la licence est capable de :
- comprendre sans problèmes un texte en hébreu littéraire (roman, poésie et ou théâtre), politique ainsi que journalistique.
- Comprendre un texte oral (émission radiodiffusée ou télévisée, conversation téléphonique ou exposé).
- Situer dans l’histoire les événements marquants de l’Etat d’Israël en les rattachant à l’histoire juive ou en les rapportant aux structures institutionnelles et démocratiques de cette société.
- Détecter la ou les raison(s) d’être de l’évolution des principaux mouvements d’ordre politique, social, religieux ou littéraire.
- Organiser ses idées et mobiliser ses connaissances pour rédiger un texte écrit ou pour faire un exposé oral.
- Faire preuve de son savoir-faire dans l’analyse de textes littéraires (anciens et modernes), de sa maîtrise de faits en langue (hébreu rabbinique, médiéval et contemporain avec termes techniques de la vie politique et institutionnelle) et de civilisation.
Secteurs d’activités :
Journalisme, Traduction, Enseignement
Type d'emplois accessibles :
- journaliste
- animateur dans une maison de jeunes
- métiers du livre (collaborateur dans une maison d’éditions)
- traducteur
- enseignant
- chargé de mission
Code(s) ROME :
- E1106 - Journalisme et information média
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Jury de Diplôme |
- | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Jury de Diplôme |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Jury de Diplôme |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Jury de Diplôme |
- | |
Par expérience | X |
Jury VAE |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Site web de l’Université de Strasbourg : http://www.unistra.fr/ |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002. |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification