L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université Paul Valéry - Montpellier 3 | - | - | http://www.univ-montp3.fr |
Activités visées :
Le titulaire de ce diplôme peut exercer les fonctions suivantes, dans les domaines de l’enseignement, mais aussi au sein de l’entreprise ou des collectivités territoriales, à un niveau de responsabilité élevé :
- il établit des notes de synthèse sur des questions variées, à partir de documents de nature et de type divers,
- il conçoit et produit des textes de qualité en français et en langue étrangère, sous forme de rédaction ou de traduction, et en assure la diffusion,
- il conçoit les stratégies permettant la mise en œuvre de transferts culturels selon des savoirs et savoir faire liés aux disciplines visées.
Les situations ou contextes professionnels les plus caractéristiques concernent l’enseignement, la traduction, mais aussi la politique culturelle.
D’un point de vue plus précis, l’objectif de ce diplôme est de :
- Répondre à la demande de formation de futurs professeurs de grec moderne,
- Assurer de nombreux débouchés vers les écoles privées non confessionnelles, très répandues en Grèce, qui assurent l'enseignement du français.
- Former des traducteurs littéraires dans le domaine du néo‑hellénisme.
- Ouvrir le champ de la recherche à l'aire néo‑hellénique et aux Balkans.
- Assurer, par un système de validation d'acquis académiques et professionnels, la formation continue des enseignants de lettres classiques qui souhaitent enseigner pour une partie de leur service la langue contemporaine, et la culture de la Grèce moderne.
Compétences attestées :
Les compétences suivantes auront été acquises:
Aptitude à rédiger et à exposer oralement, en langue étrangère et en français, une problématique originale.
Capacité de synthèse personnelle à partir d’un corpus varié dans un domaine défini (notamment comparatiste, ou bien exclusivement lié à une culture étrangère).
Capacité à opérer des mises en relation entre des supports de nature et de genre différent afin d’en présenter une synthèse ou une analyse critique.
D’autres compétences auront été acquises, qui ne suffiraient pas à elles seules à justifier une inscription en Master, mais qui permettent une réorientation : capacité à mener une recherche électronique, à synthétiser un document scientifique en le faisant passer d’une langue source à une langue cible, être à même de mobiliser des compétences de rédacteur, au plus haut niveau, en langues française et étrangère, capacité à se repérer dans un univers professionnel spécifique (enseignement, entreprise) et à traiter des problèmes spécifiques à cet environnement.
Plus précisément, les objectifs spécifiques de ce duplôme sont porteurs des compétence suivantes :
- connaissance des concepts de langue, de traduction, de littérature et de civilisation néo-helléniques à travers une réflexion organisée dans le cadre de l’interculturel
- développement d’une capacité d’esprit et d’analyse critiques dans le domaine néo-hellénique pour être capable d’interroger les différentes pratiques culturelles, d’en percevoir les dimensions scientifiques, historiques, politiques et socio-économiques et d’en comprendre les fondements et les fonctions dans la société,
- maîtrise de pratiques permettant d’utiliser de façon adaptée des connaissances dans le traitement des situations interculturelles concrètes.
Secteurs d’activités :
Langues et cultures européennes (traduction).
Culture (édition notamment).
Métiers de la fonction publique (territoriale, d'Etat et internationale) requérant des compétences en langues européennes et une solide connaissance des cultures des pays étrangers (Communauté Européenne et hors Communauté Européenne).
Organisations internationales.
Enseignement et recherche après poursuite d’études en Master et en Doctorat.
Type d'emplois accessibles :
Formateur (formation initiale ou continue),
Animateur culturel,
Rédacteur (presse, culture, patrimoine, etc.),
Traducteur littéraire, traducteur réviseur,
Professeur des écoles et des lycées (après master et concours).
Code(s) ROME :
- E1106 - Journalisme et information média
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
90 % enseignants-chercheurs 10% enseignants. |
- | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Idem |
- | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP. |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30/04/2002. |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30/04/2002. |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 7 juin 2011 relatif aux habilitations de l’université Montpellier 3 à délivrer des diplômes nationaux. |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification