L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université du Littoral Côte d'Opale - - http://www.univ-littoral.fr

Activités visées :

 

A l'issue des trois parcours du Master spécialité Langues et Technologies les titulaires du diplôme mettent en oeuvre les activités professionnelles liées aux:

1 - métiers de la traduction,

2 - métiers de la rédaction technique,

3 - métiers de l’édition.

Compétences attestées :

 

1 – Traducteur/Traductrice

 - comprend plusieurs langues étrangères,

 -est capable de:

- traduire des documents écrits (livres, brochures, notices, catalogues, brevets, documents administratifs,

   articles, sites web…) d’une langue dans une autre dans différents domaines (arts, littérature, géographie,

   histoire, archéologie, architecture, médecine, biologie, botanique, géologie, droit, finance, économie,

   informatique, automobile, sport, sciences, technologie, technique…) ;

- créer et faire évoluer des glossaires, des bases de données terminologiques ;

- utiliser les outils d’aide à la traduction ;

- diriger une équipe (chef de projet) : suivre et contrôler la réalisation de la traduction de la commande à la

   livraison (devis, recherche de traducteurs, relecture, révision, facturation).

 

2 – Rédacteur technique/Rédactrice technique 

 - comprend plusieurs langues étrangères,

est capble de:

- recueillir, vérifier et traiter les informations ;

- concevoir, rédiger et finaliser la documentation (notices, plaquettes, manuels, catalogues, guides d’utilisation,

  articles, ouvrages, page web, cd-rom…) en vue de la diffusion ;

- sélectionner des images (photos, logos, dessins...) ;

- constituer une maquette de mise en page ;

- utiliser les logiciels de PAO et de CAO/DAO ;

- concevoir l’arborescence, la navigation… ;

- suivre et contrôler la fabrication jusqu’à sa diffusion (rédaction, traduction, mise en page, impression) ;

- gérer les contacts avec différents intervenants (commanditaires, traducteurs, ingénieurs, imprimeurs, façonniers,            

   webmasters, …) ;

- organiser et suivre la gestion d’une documentation et/ou d’une veille documentaire ;

- diriger une équipe.

 

3 – Responsable d’édition

- comprend plusieurs langues étrangères,

- est capable de:

- superviser, coordonner et préparer la réalisation et l’édition de publications (livres, ouvrages, revues,     

  catalogues, flyers, journaux, supports multimédia…) ;

- sélectionner et proposer des œuvres d’auteurs étrangers pour traduction française et publication ;

- coordonner la promotion et la diffusion ;

- gérer les contacts avec différents intervenants de l’édition française et étrangère (auteurs, traducteurs, rewriters),

  des métiers du livre, des sciences humaines, de l’information, de la littérature, de l’art, de la presse, avec des

   imprimeurs… 

- appliquer les normes rédactionnelles ;

- diriger une collection ;

- coordonner une équipe ;

- exercer la fonction d’éditeur.

Secteurs d’activités :

 

 

1 – Métiers de la traduction :

 

 

2 – Métiers de la rédaction technique, du journalisme et de l’information média, de la conception de contenus

 

3 – Métiers de l’édition (livres, ouvrages, revues, journaux et supports multimédia) :

 

 

Type d'emplois accessibles :

1 – Métiers de la traduction :

 

Traducteur/Traductrice audiovisuel, d’édition, littéraire, terminologue, expert(e), expert(e) judiciaire, technique,

réviseur/réviseuse

 

2 – Métiers de la rédaction technique, du journalisme et de l’information média, de la conception de contenus

multimédia, de la gestion de l’information et de la documentation :

 

Chargé(e) d’affaires en rédaction technique ; Rédacteur/Rédactrice technique ; Responsable service rédaction

technique ; Directeur/Directrice d’information ; Rédacteur/Rédactrice en chef adjoint ; Rédacteur/Rédactrice rewriter

traducteur/rewriteuse traductrice ; Rédacteur traducteur/Rédactrice traductrice ; Secrétaire de rédaction ;

Concepteur/Conceptrice multimédia ; Concepteur rédacteur/Conceptrice rédactrice communication ; Webmaster

concepteur/conceptrice de site web ; Webmaster animateur/animatrice ; Chargé(e) de recherche

d’information ; Chargé(e) de veille documentaire

 

3 – Métiers de l’édition (livres, ouvrages, revues, journaux et supports multimédia) :

 

Assistant(e) d’édition ; Directeur/Directrice de collection en édition ; Directeur/Directrice d’édition électronique et

multimédia ; Directeur/Directrice d’édition en ligne ; Editeur/Editrice (junior, multimédia) ; Responsable d’édition

 

 

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • E1105 - Coordination d''édition
  • E1106 - Journalisme et information média
  • H1207 - Rédaction technique
  • E1104 - Conception de contenus multimédias

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Enseignants chercheurs et professionnels

-
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

Enseignants chercheurs et professionnels

-
En contrat de professionnalisation X

Enseignants chercheurs et professionnels

-
Par candidature individuelle X

Enseignants chercheurs et professionnels

-
Par expérience X

Enseignants chercheurs et professionnels

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification