L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université du Littoral Côte d'Opale | - | - | http://www.univ-littoral.fr |
Activités visées :
Le caractère généraliste de la Licence LLCE spécialité Espagnol permet de développer à la fois les savoirs fondamentaux et les qualités personnelles, intellectuelles et relationnelles indispensables dans les secteurs de l’enseignement, du tourisme, de la traduction, de l’administration ou de la communication.
A la fin de cette licence, les étudiants auront atteint le niveau C1 du Cadre Européen de Compétences en Langues.
Compétences attestées :
- Comprendre et communiquer en français et en espagnol, à l’écrit et à l’oral
- Elaborer un texte écrit en organisant ses idées (type dissertation ou commentaire) ou une production orale (type exposé)
- Comprendre, analyser, restaurer et restituer avec fidélité et style un texte ou un discours d’une langue à une autre.
- Sélectionner et organiser logiquement les idées en fonction d’une consigne explicite
- Traduire et transposer un texte ou un discours, de la langue de départ vers le français (version) ou du français vers la langue d’arrivée (thème)
- Développer l’acquisition de méthodes et de compétences dans l’analyse de la langue et des faits de langue
- Comprendre et synthétiser un texte oral contemporain (émissions radiodiffusées, télévisées, conversations téléphoniques) énoncé dans une variété d’accents
- Acquérir des méthodes de recherche et des compétences d’analyse pour commenter, critiquer et mettre en perspective (en espagnol et en français) un texte littéraire ou de civilisation, ou tout autre type de document
- Situer dans l’histoire les événements marquants.
- Connaître les principales institutions politiques des pays concernés (Espagne, Amérique Latine)
Compétences transversales
- Maîtriser au moins une deuxième langue étrangère
- Posséder une bonne culture générale.
-Posséder un esprit de synthèse et des méthodes de travail permettant d’organiser son savoir et d’optimiser ses compétences.
Maîtriser les outils de communication
- Maîtriser les outils informatiques et bureautiques (internet, bases de données…)
- Connaître les technologies de communication multimédia
- Maîtriser les outils d’apprentissage et de recherche : analyser, hiérarchiser, synthétiser les informations
- Contextualiser l’information et la mettre en perspective
- Analyser les informations pour aider à la prise de décision
- Argumenter et dialoguer avec des interlocuteurs variés, en fonction des situations et en usant du niveau de langue approprié
Bâtir un projet
- Travailler en autonomie comme en groupe
- Développer l’esprit d’initiative
-Savoir rédiger un rapport, un compte-rendu ou un dossier en utilisant les nouvelles technologies
- Bâtir un projet d'insertion professionnelle : connaître les métiers, se familiariser avec les outils de recherche d'emploi, définir et mettre en œuvre un projet personnel et professionnel / pré-professionnel (PPP) en effectuant une recherche d’informations pertinentes
Compétences relationnelles
- S’exprimer et communiquer facilement, avec aisance (espagnol et français), à l’écrit comme à l’oral (en respectant syntaxe, orthographe, ponctuation)
- Mettre en œuvre les actions de communication les plus efficaces
- Savoir travailler en équipe, s’intégrer, se positionner, collaborer
- Mettre en valeur sa personnalité, ses opinions
- Exercer sa curiosité pour approfondir la connaissance d’une langue, d’une culture, d’une civilisation.
Secteurs d’activités :
- l’enseignement et la formation
- la traduction
- le tourisme et la gestion touristique
- l’administration publique et privée
- la communication et l’information
Type d'emplois accessibles :
Types d’emplois accessibles
Après poursuite d’études :
1) Métiers de l’Enseignement et de la formation
- Professeur des écoles, Professeur d’espagnol en collège, lycée ou classes préparatoires, Professeur de français à l’étranger, conseiller d’éducation, conseiller principal d’éducation, formateur en formation continue.
2) Métiers de la Traduction
- Traducteur littéraire, Traducteur technique, traducteur de films, Traducteur expert, Traducteur-terminologue, Rédacteur technique, Assistant d’édition
3) Métiers du Tourisme
- Technicien d’accueil touristique, accompagnement de voyages
4) Métiers de l’Administration
- Secrétaire administratif, Secrétaire bureautique polyvalent, Secrétaire de l’administration scolaire et universitaire
5) Métiers de la communication et l’information
- Chargé de communication, assistant de communication, attaché de presse, journaliste, rédacteur de presse, documentaliste, bibliothécaire.
Codes des fiches ROME les plus proches (5 au maximum) :
K2107 (enseignant) , K2111 (formateur), E1108 (traducteur), G1201 (guide-accompagnateur), M1605 (assistant administratif)
Code(s) ROME :
- K2107 - Enseignement général du second degré
- K2111 - Formation professionnelle
- G1201 - Accompagnement de voyages, d''activités culturelles ou sportives
- M1605 - Assistanat technique et administratif
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
arrêté du 1er août 2011 sur la licence |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
arrêté du 4 novembre 2010 habilitant l'Université du Littoral Côte d'Opale à délivrer les diplômes |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
décret 2002-590 du 24 avril 2011 sur la VAE |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification