L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
326 : Informatique, traitement de l'information, réseaux de transmission
325 : Documentation, bibliothèque, administration des données
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université Lumière - Lyon 2 | - | - | http://www.univ-lyon2.fr |
Activités visées :
Liste des activités visées par le diplôme, le titre ou le certificat
Le Master 2 «« Systèmes d’information multilingues ingénierie linguistique et traduction » forme les spécialistes en langues, en sciences de l’information ou en traitement automatique des langues, à l’utilisation d’outils d’analyse linguistique et à la conception d’outils linguistiques relevant des nouvelles technologies :
- Outils et formalismes pour le traitement multilingues et la traduction automatique (anglais-arabe, anglais ou arabe )
- Linguistique de corpus et corpus bilingues alignés
- Système d’informations multilingues
Compétences attestées :
Compétences ou capacités évaluées :
- Créer et gérer des ressources linguistiques sur le web
- Concevoir des bases de données multilingues
- Linguistique de corpus et corpus bilingues alignés
- Transposer un texte selon un mode de traduction
- Mobiliser des outils d’aide à la traduction
- Classer et actualiser les documents, les informations et fonds documentaires
- Capacité d’abstraction, d’analyse et de synthèse
- Capacité de mobiliser ses connaissances pour identifier et poser une problématique
- Capacité à communiquer et développer une argumentation écrite et orale
- Capacité à circonscrire un objet de recherche et à adopter la méthodologie appropriée
Secteurs d’activités :
SECTEURS D ACTIVITE :
- Industries de la langue (audio-visuel, communication, traduction professionnelle…)
- Bibliothèques et centres de documentation
- Institutions internationales (UNESCO, OCDE, Communauté européenne, FAO, BIT, Interpol…)
- Edition électronique
Type d'emplois accessibles :
TYPE D EMPLOIS ACCESSIBLES:
- Traducteur multilingue (anglais-arabe, arabe ou anglais)
- Rédacteur multilingue (anglais-arabe, arabe ou anglais)
- Gestionnaire de systèmes d’information plurilingues
- Chargé d’indexation documentaire plurilingue
- Administrateur de cellules de veille
- Webmestre multilingue
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
- K1601 - Gestion de l''information et de la documentation
- H1207 - Rédaction technique
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur). |
- | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur). |
- | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X |
VAPP ou VES |
- | |
Par expérience | X |
Jury de validation du diplôme composé d'enseignants chercheurs et de professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
Aucun accord européen ou international
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
- arrêté du 25 avril relatif au diplôme national de master publié au JO du 27 avril 2002 - arrêté du 18 septembre 2012 relatif aux habilitations de l’Université Lyon 2 |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
- Décret 2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L.613-3 et de l'article L.613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur (JO du 26 avril 2002) |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification