L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

333 : Enseignement, formation

320 : Spécialites plurivalentes de la communication et de l'information

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 7

333 : Enseignement, formation

320 : Spécialites plurivalentes de la communication et de l'information

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Université François Rabelais - Tours - - http://www.univ-tours.fr

Activités visées :

Comprendre un texte ou un dialogue et les restituer en italien et anglais

- Transposer un texte ou des propos dans un domaine : arts, littérature, histoire, géographie, biographie, politique, diplomatique

- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie

- Sélectionner, proposer des œuvres et des auteurs pour des traductions

- Enseigner la langue et la culture italienne

- Préparer et organiser la mise en place d’événements pédagogiques

- Sélectionner le sujet à traiter, dans le domaine des médias, de la culture (art, littérature, cinéma, théâtre) et de la société

- Rechercher et identifier les sources et lieux d’information

- Recueillir l’information et vérifier sa conformité et sa qualité

- Mettre en forme et rédiger l’information ; procéder à une relecture

- Préparer les contenus de la communication en français, italien et anglais

- Réaliser des supports de communication écrits

- Mettre en œuvre les actions de relations publiques, de diffusion et de promotion de l’information et en réaliser le bilan

- Développer un réseau de partenaires en France et en Italie, mais aussi dans d’autres pays

- Concevoir un programme d’activités culturelles selon les spécificités du public

- Animer des activités culturelles, un projet d’animation pour un établissement ou un territoire

- Accueillir le public et le renseigner sur l’offre touristique locale

- Concevoir une visite guidée par le repérage des lieux, la préparation des commentaires

- Présenter les particularités géographiques, historiques et culturelles des lieux et adapter les commentaires

- Accueillir la personne et lui transmettre des informations

- Renseigner les supports de suivi d’activité, établir le bilan d’une prestation, identifier les adaptations et transmettre les informations

- Développer un portefeuille de clients – prospects en France comme à l’étranger

- Coordonner l’activité d’une équipe, mener les actions de gestion des ressources humaines

- Représenter une entreprise sur un salon, une foire

Compétences attestées :

- Techniques de traduction et d’interprétariat en italien ou anglais

- Techniques de communication en français, anglais et italien

- Techniques pédagogiques

- Spécificités des médias

- Méthodologie de recherche

- Veille documentaire

- Recenser les sources documentaires et mettre à jour des connaissances linguistiques et culturelles

- Utilisation de matériel audiovisuel et bureautique (traitement de texte, tableur, PAO…)

- Conduite de projet

Secteurs d’activités :

 

Association

- Etablissement scolaire public, ou privé sous contrat ou hors contrat, dans un cadre de formation à distance, collectif, en face à face, individualisée

- Etablissement/organisme de recherche

- Université/grande école

- Agence de communication, publicité

- Agence d’événementiel

- Edition

- Société de conseil

- Agence de presse

- Agence de tourisme

- Entreprise commerciale

- Entreprise industrielle

- Société de services

- Administration/service de l’Etat

- Collectivité territoriale

- Organisme culturel, du patrimoine

- Institution parlementaire

Type d'emplois accessibles :

 

Professeur de langues vivantes

- Animateur d’atelier lecture/écriture

- Accompagnateur de séjours linguistiques

- Chargé d’enseignement du supérieur

- Chargé de communication, des relations extérieures, des relations presse

- Rédacteur traducteur

- Interprète de liaison, interprète -  traducteur

- Coordonnateur des relations internationales

- Responsable de l’information et de la communication

- Responsable événement

- Représentant d’agence réceptive

- Médiateur interculturel

Code(s) ROME :

  • K2107 - Enseignement général du second degré
  • K2108 - Enseignement supérieur
  • E1103 - Communication
  • E1106 - Journalisme et information média

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X - -
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

idem

-
En contrat de professionnalisation X - -
Par candidature individuelle X - -
Par expérience X

enseignants et professionnels

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification