L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
333 : Enseignement, formation
320 : Spécialites plurivalentes de la communication et de l'information
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université François Rabelais - Tours | - | - | http://www.univ-tours.fr |
Activités visées :
Comprendre un texte ou un dialogue et les restituer en italien et anglais
- Transposer un texte ou des propos dans un domaine : arts, littérature, histoire, géographie, biographie, politique, diplomatique
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie
- Sélectionner, proposer des œuvres et des auteurs pour des traductions
- Enseigner la langue et la culture italienne
- Préparer et organiser la mise en place d’événements pédagogiques
- Sélectionner le sujet à traiter, dans le domaine des médias, de la culture (art, littérature, cinéma, théâtre) et de la société
- Rechercher et identifier les sources et lieux d’information
- Recueillir l’information et vérifier sa conformité et sa qualité
- Mettre en forme et rédiger l’information ; procéder à une relecture
- Préparer les contenus de la communication en français, italien et anglais
- Réaliser des supports de communication écrits
- Mettre en œuvre les actions de relations publiques, de diffusion et de promotion de l’information et en réaliser le bilan
- Développer un réseau de partenaires en France et en Italie, mais aussi dans d’autres pays
- Concevoir un programme d’activités culturelles selon les spécificités du public
- Animer des activités culturelles, un projet d’animation pour un établissement ou un territoire
- Accueillir le public et le renseigner sur l’offre touristique locale
- Concevoir une visite guidée par le repérage des lieux, la préparation des commentaires
- Présenter les particularités géographiques, historiques et culturelles des lieux et adapter les commentaires
- Accueillir la personne et lui transmettre des informations
- Renseigner les supports de suivi d’activité, établir le bilan d’une prestation, identifier les adaptations et transmettre les informations
- Développer un portefeuille de clients – prospects en France comme à l’étranger
- Coordonner l’activité d’une équipe, mener les actions de gestion des ressources humaines
- Représenter une entreprise sur un salon, une foire
Compétences attestées :
- Techniques de traduction et d’interprétariat en italien ou anglais
- Techniques de communication en français, anglais et italien
- Techniques pédagogiques
- Spécificités des médias
- Méthodologie de recherche
- Veille documentaire
- Recenser les sources documentaires et mettre à jour des connaissances linguistiques et culturelles
- Utilisation de matériel audiovisuel et bureautique (traitement de texte, tableur, PAO…)
- Conduite de projet
Secteurs d’activités :
Association
- Etablissement scolaire public, ou privé sous contrat ou hors contrat, dans un cadre de formation à distance, collectif, en face à face, individualisée
- Etablissement/organisme de recherche
- Université/grande école
- Agence de communication, publicité
- Agence d’événementiel
- Edition
- Société de conseil
- Agence de presse
- Agence de tourisme
- Entreprise commerciale
- Entreprise industrielle
- Société de services
- Administration/service de l’Etat
- Collectivité territoriale
- Organisme culturel, du patrimoine
- Institution parlementaire
Type d'emplois accessibles :
Professeur de langues vivantes
- Animateur d’atelier lecture/écriture
- Accompagnateur de séjours linguistiques
- Chargé d’enseignement du supérieur
- Chargé de communication, des relations extérieures, des relations presse
- Rédacteur traducteur
- Interprète de liaison, interprète - traducteur
- Coordonnateur des relations internationales
- Responsable de l’information et de la communication
- Responsable événement
- Représentant d’agence réceptive
- Médiateur interculturel
Code(s) ROME :
- K2107 - Enseignement général du second degré
- K2108 - Enseignement supérieur
- E1103 - Communication
- E1106 - Journalisme et information média
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | - | - | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
idem |
- | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X | - | - | |
Par expérience | X |
enseignants et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
Università degli Studi di PERUGIA (université de Pérouse) - Italie
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
12 novembre 2008 |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification