L'essentiel
Certification
remplacée par
RNCP24508 - LICENCE - Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) (fiche nationale)
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
125 : Linguistique
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
333 : Enseignement, formation
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université de Nantes | - | - | http://www.univ-nantes.fr |
Activités visées :
Activités communes aux différents parcours
Compréhension orale: documents audio et restitution synthétique du message
Expression orale: prise de parole spontanée en groupes ou exposés
Réflexion sur la langue et explication de phénomènes linguistiques
Traduction de textes généraux ou littéraires d’une langue-source vers une langue-cible (du français vers la langue étrangère et vice-versa)
Résumé, analyse, explication de textes journalistiques, littéraires ou historiques caractéristiques d’une société
Analyse, commentaire de documents iconographiques et audio-visuels
Rédaction dans une langue correcte, au niveau grammatical et lexical
Activités spécifiques au parcours Allemand
Communiquer en allemand à l’écrit et à l’oral, y compris dans le cadre de pratiques théâtrales
Analyser des documents portant sur la civilisation contemporaine ou l’histoire des pays de langue allemande
Analyser des œuvres littéraires, philosophiques, et cinématographiques en langue allemande
Transposer du français en allemand ou vice-versa communications orales ou documents écrits
Enseigner l’allemand à un public scolaire et extra-scolaire (niveaux A1/A2)
Effectuer des remises à niveau linguistiques
Intervenir dans l’animation socioculturelle en contexte franco-allemand
Réaliser une étude documentaire sur un sujet relevant du domaine franco-allemand.
Activités spécifiques au parcours Anglais
Parler et écrire aisément l’anglais (vie courante ou professionnelle)
Résumer et traduire des textes en anglais britannique ou américain
Mettre en relation connaissances linguistiques et culturelles pour commenter un document textuel, iconographique, ou cinématographique en langue anglaise
Etablir des transferts d’une langue et d’une culture à une autre au sein du monde anglophone
Enseigner l’anglais (cours particuliers, remise à niveau, séjours linguistiques), transmettre des connaissances linguistiques et culturelles adaptées au public
Enseigner le français à des anglophones
Participer à des projets d’animation culturelle en langue anglaise
Remplir une fonction d’accueil dans un contexte impliquant de nombreux contacts avec un public anglophone
Activités spécifiques au parcours Espagnol
Communiquer correctement en espagnol, à l’écrit et à l’oral
Traduire de l’espagnol au français et vice-versa
Expliquer le fonctionnement de la langue espagnole en se référant notamment à des connaissances en latin
Analyser à l’écrit et à l’oral textes littéraires, documents iconographiques et films
Participer à des manifestations culturelles, notamment cinématographiques, dans un contexte hispanophone
Enseigner les bases de l’espagnol (cours particuliers, stages de remise à niveau)
Enseigner le français à des hispanophones.
Activités spécifiques au parcours Italien
Communiquer en italien, à l’écrit et à l’oral
Traduire du français vers l’italien et vice-versa
Analyser et décoder des textes littéraires anciens et modernes à l’écrit et à l’oral
Analyser des œuvres plastiques, cinématographiques et musicales (opéra)
Expliquer le fonctionnement de la langue italienne, ancienne et moderne, grâce à des outils linguistiques, stylistiques et des connaissances en latin
S'adapter au niveau des apprenants lors de cours d'initiation à l'italien ou de remises à niveau
Proposer des activités linguistiques en français à des élèves italophones.
Activités spécifiques au parcours Europe (allemand)
Les activités présentées dans cette rubrique s’ajoutent à celle présentées en allemand dans la mesure où les étudiants suivent également les UE fondamentales du cursus de licence d’allemand
Informer le public sur la société et la civilisation allemande, autrichienne et suisse
Élaborer des synthèses de documents techniques et juridiques en français et en allemand (écrit et oral)
Simuler des prises de décisions européennes en français
Animer des émissions de radio sur le thème de l’Europe en français et en allemand
Intervenir en allemand et en français dans l’animation socioculturelle en contexte européen
Faire des recherches documentaires en lien avec l’Europe et la place des pays germanophones en Europe
Compétences attestées :
Compétences linguistiques et interculturelles
Intégrer rapidement tout technolecte particulier; adaptabilité linguistique
Communiquer à l’international, en langue française et étrangère, rédiger dans une langue précise et pertinente, prendre la parole en public en adaptant son discours à l'auditoire
Favoriser les transferts d’une langue et d’une culture à une autre, à l’oral comme à l’écrit
Expliquer grâce à une analyse linguistique le fonctionnement de la langue
Comprendre l’environnement culturel et politique d’une aire géographique liée à la langue
Accéder à l’abstraction: familiarité avec divers symbolismes et codes métalinguistiques
Maîtriser la prise de notes en langue étrangère
S’adapter à la vie à l’étranger, y respecter des codes différents, qu’il s’agisse de poursuite d’études dans un nouveau système universitaire, de stage, ou de situation de travail.
Compétences méthodologiques générales
Analyser un document, repérer sa logique interne, en faire la synthèse
Produire un document clair, dont l’argumentation soit pertinente et les conclusions constructives
Utiliser les technologies de l’information et de la communication : logiciels courants de bureautique, Internet, courrier électronique, cours en ligne
Confronter diverses sources primaires et secondaires pour effectuer recherches documentaires ou études de terrain
Actualiser ses connaissances
Compétences spécifique au parcours Allemand
Maîtriser l’allemand et les méthodes permettant l’analyse et la rédaction de documents écrits dans la langue
Construire des interventions orales dans le domaine franco-allemand
Posséder une bonne connaissance de l’histoire et de la vie culturelle des pays de langue allemande
Savoir expliquer des faits de langue observés dans des documents en langue allemande
Compétences spécifique au parcours Anglais
Suivre facilement la plupart des conversations, exposés ou conférences en anglais
Comprendre aisément l’essentiel des textes journalistiques, documentaires ou littéraires
Reconnaître diverses variétés d’anglais écrit ou oral, britannique, américaine, ou autres
Savoir distinguer différents niveaux de langue et les utiliser, dans le cadre d’une traduction
Savoir expliquer des faits de langue anglaise
Posséder une bonne connaissance du monde anglophone (Angleterre, Etats-Unis, Canada, Irlande, Ecosse, Commonwealth), dans les domaines littéraires, civilisationnels, historiques, et cinématographiques
Avoir une culture cinématographique en ce qui concerne le cinéma en langue anglaise
Compétences spécifique au parcours Espagnol
Avoir une bonne connaissance de la langue espagnole et repérer ses variations (Espagne, Amérique latine)
Posséder une bonne culture générale en littérature et civilisation de l’Espagne et de l’Amérique Latine
Rendre compte correctement d’un document littéraire, civilisationnel ou filmique à l’écrit comme à l’oral, en le situant dans un contexte culturel et/ou interculturel (Espagne/Amérique)
Confronter des sources documentaires dans l’optique d’une initiation à la recherche
Compétences spécifique au parcours Italien
Pouvoir suivre avec prise de notes, tout discours écrit et oral en italien, dans un contexte quotidien, universitaire ou professionnel sans technicité particulière
Posséder une bonne culture générale dans le domaine italophone (littérature, civilisation, histoire des idées, histoire de l’art, cinéma, arts du spectacle)
Rédiger des supports de communication en respectant des normes rédactionnelles
Savoir rédiger un rapport de synthèse.
Compétences spécifique au parcours Europe (allemand)
Posséder une bonne culture générale dans le domaine européen
Maîtriser la langue allemande pour une communication écrite et orale adaptée au contexte européen (à un niveau général ou par rapport aux spécificités juridiques, politiques et sociales de l’Europe)
Construire des interventions orales argumentées dans le contexte européen et franco-allemand
Analyser un document propre à l’aire germanophone et le mettre en lien avec son contexte européen
Développer un esprit d’initiative et organiser des actions en lien avec les associations franco-allemandes,
franco-autrichiennes et européennes du tissu local
Secteurs d’activités :
Enseignement
Communication
Tourisme
Type d'emplois accessibles :
Assistant de français
Code(s) ROME :
- K1601 - Gestion de l''information et de la documentation
- E1103 - Communication
- G1101 - Accueil touristique
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur). Eventuellement %enseignants/professionnels |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
Si l’ingénierie est prévue à cet effet |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
idem |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Si l’ingénierie est prévue à cet effet |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Licences : Arrêté du 23/04/2002 publié au JO du 30/04/2002 |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Licence : arrêté du 20 septembre 2012 |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification
Nouvelle(s) Certification(s) :
Code de la fiche | Intitulé de la certification remplacée |
---|---|
RNCP24508 | LICENCE - Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) (fiche nationale) |