L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

123 : Sciences sociales (y.c. démographie, anthropologie)

120 : Spécialités pluridisciplinaires, sciences humaines et droit

Icon formacode

Formacode(s)

15241 : Interprétariat

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

123 : Sciences sociales (y.c. démographie, anthropologie)

120 : Spécialités pluridisciplinaires, sciences humaines et droit

15241 : Interprétariat

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 - - http://www.univ-paris3.fr

Activités visées :

  • Interprétation de conférences, discours, colloques, dans un contexte d'activité indépendante ou salariée d'un organisme international ou d'une structure privée

Compétences attestées :

  • Interpréter de manière simultanée ou consécutive des échanges entre personnes
  • Comprendre, dans toutes ses nuances, le message d’un orateur s’exprimant dans une langue et restituer l’intégralité de ce message de manière claire, précise et rigoureuse dans une autre langue
  • Pratiquer l’interprétation simultanée avec texte
  • Interpréter un texte en traduction à vue
  • S’exprimer dans un registre de conférence
  • S’adapter à des sensibilités, des cultures et des contextes variés ;
  • Se préparer aux conférences (recherche thématique et terminologique, étude du contexte)
  • Assimiler rapidement des connaissances dans les domaines les plus divers
  • Initier, encadrer et mener à bien un projet professionnel axé sur l'interprétation au sein d'une organisation internationale.

Secteurs d’activités :

Selon leur combinaison linguistique, les diplômés en interprétation de conférence de l’ESIT trouvent du travail dans les grandes organisations internationales en France et à l’étranger (ONU, UNESCO, UE, OCDE, etc.) ou sur le marché privé de l’interprétation (congrès et conférences internationales dans les domaines techniques, scientifiques et économiques et dans le cadre de contacts bilatéraux, commerciaux et industriels).

Type d'emplois accessibles :

  • Interprète dans les grandes organisations internationales en France et à l’étranger (ONU, UNESCO, UE, OCDE, etc.)
  • Interprète sur le marché privé de l’interprétation (congrès et conférences internationales dans les domaines techniques, scientifiques et économiques et dans le cadre de contacts bilatéraux, commerciaux et industriels).
  • Chargé de projet dans des services d’interprétation d’organisations internationales

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat

Références juridiques des règlementations d’activité :

NEANT

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements

- Art 17 de la loi 84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’Enseignement Supérieur

-
En contrat d’apprentissage X

NON

-
Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements

- Art 17 de la loi 84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’Enseignement Supérieur

-
En contrat de professionnalisation X

NON

-
Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES (Validation des Etudes Supérieures)

– Décret 2002-529 du 16 avril 2002 relatif à la validation d'études supérieures accomplies en France ou à l'étranger

ou VAPP (Validation des Acquis Personnels et Professionnels)

- Décret n°85-906 du 23 août 1985 fixant les conditions de validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels en vue de l'accès aux différents niveaux de l'enseignement supérieur.

-
Par expérience X

Enseignants, enseignants-chercheurs et professionnels

- Décret n° 2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L. 613-3 et de l'article L. 613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur  (JORF n°98 du 26 avril 2002 page 7513)

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

Page du site internet de Paris 3 relative à ce master

http://www.univ-paris3.fr/master-professionnel-interpretation-de-conference-46709.kjsp


Site internet de l'ESIT

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification