L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
123 : Sciences sociales (y.c. démographie, anthropologie)
120 : Spécialités pluridisciplinaires, sciences humaines et droit
Formacode(s)
15241 : Interprétariat
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-10-2019
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 | - | - | http://www.univ-paris3.fr |
Activités visées :
· Interprétation en français et/ou en langue des signes française d’un discours émis dans l’autre langue
· Préparation des interventions, recherche documentaire et terminologique
· Adaptation permanente à la situation de communication (conférence, liaison), au registre des échanges et au milieu socioculturel dans lequel se déroule l’interprétation.
· Prospection et fidélisation de la clientèle (exercice libéral)
· Evaluation des besoins des clients et constitution d’équipes d’interprètes
· Gestion administrative et comptable
Compétences attestées :
· Maîtriser parfaitement la langue des signes française, du français et des techniques d’interprétation
· Etre capable d’interpréter de façon consécutive ou simultanée un discours oral ou signé, des échanges entre deux ou plusieurs personnes, ou toute autre situation d’interaction entre personnes sourdes et entendantes
· Capacité à restituer de façon fidèle, rigoureuse et impartiale le sens et l’intention du ou des locuteurs en présence
· Fortes qualités relationnelles et de communication interpersonnelle
· Capacité à travailler en équipe
· Qualités d’adaptation, d’ouverture, de réactivité et d’apprentissage permettant de répondre à l’extrême variété des situations et des conditions d’exercice de la profession.
Secteurs d’activités :
· Entreprises, administrations et collectivités locales
· Services d’éducation bilingue LSF-français, lycées, universités, centres de formation
· Pôles santé-surdité en LSF, réseau hospitalier, centres médico-sociaux
· Structures artistiques désirant se rendre accessibles au public sourd
· Tribunaux, services de police et de justice civile et pénale
· Secteur associatif
Type d'emplois accessibles :
· Interprète LSF/français/LSF : exercice en tant que professionnel libéral indépendant ou avec d’autres professionnels (SCOP, etc.)
· Interprète LSF/français/LSF salarié dans les structures associatives ou professionnelles
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
NEANT
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements - Art 17 de la loi 84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’Enseignement Supérieur |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
IDEM |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
IDEM |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
NON PREVU |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES (Validation des Etudes Supérieures) – Décret 2002-529 du 16 avril 2002 relatif à la validation d'études supérieures accomplies en France ou à l'étranger ou VAPP (Validation des Acquis Personnels et Professionnels) - Décret n°85-906 du 23 août 1985 fixant les conditions de validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels en vue de l'accès aux différents niveaux de l'enseignement supérieur. |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants, enseignants-chercheurs et professionnels - Décret n° 2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L. 613-3 et de l'article L. 613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur (JORF n°98 du 26 avril 2002 page 7513) |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
POUR LES MASTERS : Arrêté du 25 avril 2002 relatif au diplôme national de master - NOR : MENS0200982A - JORF n°99 du 27 avril 2002 page 7631, texte n° 56 |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Dans le cadre du système LMD, le premier arrêté ministériel d'habilitation n° 20050840 de cette spécialité, "Interprétation français - Langue des signes française (LSF) / LSF - français" émanant de la Direction Générale de l'Enseignement Supérieur et de l'Insertion Professionnelle (DGESIP) est en date du 20 octobre 2005, pour la période allant de 2005/2006 à 2008/2009. Cette spécialité était à l'origine un des parcours de la spécialité "Sciences de la traduction et de l'interprétation" de la mention "Sciences du langage". L'habilitation de cette spécialité a été renouvelée, par la même autorité ministérielle, par un arrêté en date du 17 septembre 2009, sous le même numéro, pour la période 2009/2010 à 2013/2014. Enfin, le 17 décembre 2014, un arrêté ministériel d'accréditation a été délivré à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 par la DGESIP, B1-2. Ledit arrêté autorise l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 à délivrer ce master pour la période 2014/2015 à 2018/2019, en tant que spécialité de la mention "traduction et interprétation" (n° 20050840) |
Date d'échéance de l'enregistrement | 31-10-2019 |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Page du site internet de l'ESIT relative à ce master :
http://www.univ-paris3.fr/master-professionnel-interpretation-et-traduction-francais-langue-des-signes-francaise-et-lsf-francais-46718.kjsp
Site internet de l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification