L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
333 : Enseignement, formation
125 : Linguistique
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université Paris-Est Créteil Val-De-Marne | - | - | http://www.u-pec.fr |
Activités visées :
parcours-type : Métiers de la rédaction et de la traduction - Aires anglophones - Aires germanophones - Aires hispanophones
- Effectuer des recherches terminologiques et documentaires en langues étrangères
- Rédiger un texte selon un genre littéraire (narratif, poétique, théâtral, etc) et l'adapter au support
- Traduire des documents -articles, textes littéraires, et tous types d'écrits professionnels, en anglais, en espagnol
- Effectuer des travaux de recherche en traduction, civilisation, littérature.
Compétences attestées :
- Utiliser ses connaissances en linguistique, littérature et civilisation afin de réaliser des travaux de recherche dans ces domaines en respectant les contraintes de la démarche scientifique
- Sélectionner ou construire avec rigueur les procédés et méthodologies nécessaires à l’exploration approfondie de son champ de spécialisation
- Exploiter les fonctionnalités des outils documentaires et informatiques adaptés à la recherche
- Rédiger les connaissances scientifiques produites en vue de leur diffusion
- Approfondir le maniement oral et écrit de la langue française et de la langue de spécialité
- Maîtriser les techniques de traduction dans la langue de spécialité
- Définir un projet de recherche par rapport à « la recherche », une problématique, une ambition de résultat
- Se donner une méthodologie cohérente et scientifique concernant les observables, les sources, l’argumentation scientifique, etc…
- Rédiger des textes scientifiques
- Présenter une recherche à l’écrit et à l’oral
- Maîtriser les techniques d’expression et de la communication écrite et orale en Français et en langue étrangère
- Maîtriser les différents types d’écrits
- Maîtriser les procédures liées à la rédaction – Notamment, rédaction multilingue et web rédaction
- Maîtriser le fonctionnement de la communication dans l’entreprise et les métiers y afférents
- Connaître le monde de l’entreprise (statuts juridiques, création, gestion)
- Maîtriser les techniques de la recherche en linguistique, littérature ou civilisation de la langue principale
- D’être autonome en matière de recherche et de rédaction de textes scientifiques dans la discipline
- Faire de la recherche
Secteurs d’activités :
Secteur public ou parapublic :
- Enseignement supérieur – recherche
- Fonctionnaire d’Etat
Secteur privé marchand et non marchand :
- Edition
- Culture
- Tourisme
- Communication d’entreprises, Web-économie
Type d'emplois accessibles :
Carrières dans le secteur privé :
- Assistant(e) chef de projet
- Traducteur/Traductrice
- Assistant(e) d'édition
- Responsable d'édition
- Chef de projet - Web-rédacteur, community manager
Carrières dans les secteurs public et académique :
- Enseignant(e) – chercheur à l’université
- Enseignant(e) généraliste
- Professeur(e) des universités
- Conseiller culturel/Conseillère culturelle
- Attaché(e) scientifique
- Métiers de la communication
- Métiers de la traduction
- Métiers de la rédaction
- Carrières dans des organisations internationales
Code(s) ROME :
- K2108 - Enseignement supérieur
- K2401 - Recherche en sciences de l''homme et de la société
- E1103 - Communication
- E1105 - Coordination d''édition
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
Non |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Non |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
- | |
Par expérience | X |
Cette formation est accessible via : - la Validation des Acquis Professionnels (VAP) qui permet un accès dérogatoire à une formation (décret n°85-9 06 du 23 août 1985) Examen du dossier constitué des cursus de formation, professionnel et personnel par une commission pédagogique. - la Validation des Acquis de l'Expérience (VAE) permettant d'obtenir tout ou partie d'un diplôme (loi de modernisation sociale du 17 janvier 2002, décret n°2002-590 du 24 avril 2002) Examen du dossier constitué des cursus de formation, professionnel et personnel et audition du candidat par un jury de validation. |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
- Accords d'échanges avec des universités anglophones (Leeds, Virginia) ou bilingues (Québec)
- Accords d'échanges avec des universités hispanophones (Puebla (Mexique), San Martin (Argentine)
- Accords d'échanges avec des universités germanophones (Postdam, Freiburg, Iéna, Berlin FU, Leipzig, Tübingen, Innsbruck)
- Anglais : programmes d’échange ERASMUS / SOCRATES avec les universités de Birmingham en Grande-Bretagne, Coleraine en Irlande, les Départements d’études anglophones de Bucarest en Roumanie, de Cracovie en Pologne, de Lund en Suède
Laboratoires de recherche partenaires :
- IMAGER (Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman)
- LIS (Lettres, Idées, Savoirs)
- CEDITEC (Centre d’Etude des Discours, Images, Textes, Ecrits et Communications)
Accords institutionnels ou entreprises partenaires :
- SFT (Société Française des Traducteurs)
- WordFast (logiciel de traduction pour professionnels)
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 16 juillet 2015 accréditant l’Université de Paris-XII en vue de la délivrance de diplômes nationaux |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 16 juillet 2015 accréditant l’Université de Paris-XII en vue de la délivrance de diplômes nationaux |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification