L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
326p : Informatique, traitement de l'information (organisation, gestion)
125 : Linguistique
Formacode(s)
15231 : Traduction
15241 : Interprétariat
31017 : Numérisation données
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-10-2019
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère de l'Enseignement Supérieur | - | - | - |
Université de Strasbourg | - | - | http://www.unistra.fr |
Activités visées :
- Gérer des projets de création multimédia et de localisation
- Développer des sites web multilingues
- Gérer des sites web multilingues
- Localiser des documents électroniques
- Assurer la conception, le développement et la maintenance d’outils informatiques ayant pour objet des langues naturelles
- Assurer la collecte, le traitement et la diffusion d’un ensemble de données terminologiques relatif à un domaine défini des connaissances et organisé pour être offert aux consultations d’utilisateurs
- Assurer, à l’aide des outils de TAL, la recherche et l’interprétation systématique de l’information accessible à tous dans un objectif de connaissance des intentions et des capacités des acteurs
- Conduire de projets de TAL ou de traduction : mise en oeuvre de projets traitant du langage naturel, création de logiciels mono ou multilingues utilisant les techniques du TAL
Compétences attestées :
Le diplômé doit être capable de :
• Savoir communiquer en deux langues étrangères dans un contexte professionnel à l’écrit et à l’oral, notamment dans le domaine du multimédia et de la localisation
• Savoir localiser des sites web et des logiciels avec des outils professionnels
• Savoir travailler au sein d’une équipe multiculturelle et multilingue
• Concevoir, créer et gérer des sites web multilingues avec des outils professionnels
• Analyser et traiter des images et du son pour la publication imprimée ou sur le web
• Gérer des projets de création multimédia, de localisation et d’ingénierie linguistique
• Connaître des techniques et outils (expressions régulières, Perl, sed, awk...) de
récupération et de traitement de corpus textuels
• Maîtriser les langages à balises (XML, HTML, SGML), Javascript, outils bureautiques
• Assurer la livraison des éléments produits (terminologie, éléments de sites intranet/internet)
• Expliciter les règles d’une langue et les représenter dans des formalismes opératoires, utiliser cette description formelle dans une application concrète
• Développer et tester les programmes informatiques
• Participer à la maintenance et à la localisation des logiciels (rédaction et traduction du manuel utilisateur…)
• Savoir détecter, à partir d'un corpus, les termes à forte valeur terminologique d'un domaine
donné dans au moins deux langues
• Utiliser les outils informatiques qui permettent la collecte, le stockage et le traitement des
termes
• Reconnaître et encoder les propriétés morpho-syntaxiques et sémantiques des termes
• Connaître et exploiter les sources documentaires (revues, bases de données spécialisées
ressources internet…) dans au moins deux langues
• Travailler en autonomie ou en équipe, monter un dispositif projet et concevoir un programme ainsi qu’un plan de tâches à effectuer
• Communiquer en langue étrangère
Secteurs d’activités :
- Agences de conception de produits multimédias ou de sites internet (web-agency, agence de communication, société de services en ingénierie informatique (SSII)
- Sociétés de localisation ainsi que départements dédiés à l'internet ou au multimédia dans des entreprises des secteurs traditionnels (cabinets de consultant, banques, organismes de formation, grande distribution, médias, assurance)
- Entreprises spécialisés dans le domaine des industries de la langue (e-commerce , activités de veille économique , web sémantique, recherche documentaire, traduction automatique)
Type d'emplois accessibles :
- Chef de projet multimédia, chef de projet internet, chef de projet traduction/localisation et ingénierie linguistique
- Concepteur-réalisateur multimédia
- Webmaster
- Développeur web
- Intégrateur web
-Webdesigner
- Linguiste-Informaticien
- Terminologue
- Veilleur stratégique
- Ingénieur Assurance Qualité linguistique
- Traducteur spécialisé
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
- E1104 - Conception de contenus multimédias
- E1402 - Élaboration de plan média
- M1803 - Direction des systèmes d''information
- M1805 - Études et développement informatique
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- | |
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES ou |
- | |
Par expérience | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Décret du 25 avril 2002 publié au JO du 27 avril 2002
|
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 25 avril 2002 publié au JO du 27 avril 2002 |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Décret n° 2013-756 du 19 août 2013 articles R613-33 à R613-37 |
- |
Arrêté du 19 mars 2012 relatif aux habilitations de l’Université de Strasbourg à délivrer les diplômes nationaux |
Date du dernier Journal Officiel ou Bulletin Officiel :
04-02-2014
Date d'échéance de l'enregistrement | 31-10-2019 |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Site de l’Université de Strasbourg : http://www.unistra.fr
Site de la composante : http://mastercaweb.u-strasbg.fr
unistra.fr
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification