L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université Nice Sophia Antipolis | - | - | http://portail.unice.fr |
Activités visées :
Liste des activités visées par le diplôme, le titre ou le certificat Former d'excellents praticiens de la langue anglaise, orale et écrite, mais encore de bons connaisseurs de la culture et de la civilisation des pays anglo-saxons, c'est-à-dire de leur littérature, de leur histoire, de leurs arts (peinture et cinéma entre autres ), de leurs institutions, de leurs médias, de leur place dans le monde contemporain, sujets qui sont couverts tout au long des trois années que dure la licence d'anglais et approfondis ensuite au niveau du Master 1, en quatrième année.
Compétences ou capacités évaluées
Le titulaire de la licence est capable de :
- Comprendre sans problème un texte anglais dans les domaines tant journalistiques que littéraires (théâtre, poésie, roman et pour une période comprise entre les XVIe et XXIème siècles) ;
- Comprendre un texte oral contemporain (émissions radiodiffusées, télévisées, conversations au téléphone) énoncé dans une variété d'accents sans exigence particulière pour les accents trop typés ou les variantes dialectorale ;
- Situer dans l'histoire les événements marquants de l'histoire du Royaume Uni ainsi que ceux de l'histoire des Etats-Unis ;
- Connaître les principaux mouvements d'ordre politique, social, religieux, artistique des pays anglophones ;
- Maîtriser l'exercice de la dissertation, du commentaire de texte, du résumé et de la synthèse de texte (écrit). Maîtriser la langue orale (type exposé).
- Montrer son savoir-faire dans l'analyse des textes littéraires, dans l'analyse linguistique de la langue et des faits de civilisation.
Compétences attestées :
.
Secteurs d’activités :
Type d'emplois accessibles :
-responsable relations publiques
-traducteur, interprète
-journaliste
Code(s) ROME :
- E1106 - Journalisme et information média
- E1108 - Traduction, interprétariat
- K2111 - Formation professionnelle
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | Le jury est composé d'enseignants chercheurs, d'enseignants, de chercheurs ou de personnels qualifiés ayant contribué aux enseignements ou choisis en raison de leur compétence sur proposition des personnels chargés de l'enseignement | - | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X | Idem | - | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X | Idem | - | |
Par expérience | X | Le jury est composé de 5 membres dont 3 enseignants - chercheurs et 2 professionnels. | - |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- | Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002 |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- | Habilitation N° 20081087 (Contrat 2008 -2011) - Habilité par arrêté ministériel en date du 15 juillet 2008 |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification