L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-10-2019
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université de Bretagne Sud | - | - | http://www.univ-ubs.fr |
Activités visées :
interprète
Compétences attestées :
Savoir maîtriser 2 langues de façon active et une 3e de façon passive. Connaître le fonctionnement du système juridique et judiciaire de la Communauté Européenne ainsi que du système français et de un ou deux autres pays européens où se parlent les langues B et C.
Avoir de très bonnes notions du droit national français, du droit international du droit économique et des questions d'arbitrage.
Maîtriser les techniques de la traduction et de l'interprétation ainsi que les outils informatiques du traducteur et de l'interprète
Être capable de traduire et interpréter des langues A (maternelle), B (langue seconde) et C (3e langue maîtrisée passivement) selon le cas vers la langue A et B dans les domaines juridiques et judiciaires.
Capacités organisationnelles, de recherche, d'analyse, de synthèse, de communication écrite et orale.
Autonomie dans le travail et professionnalisme dans la préparation, l'exécution et la finition des missions de traduction et d'interprétation.
Autonomie dans la mise à jour permanente des connaissances linguistiques, juridiques et judiciaires.
Travail en réseau au sein d'associations de traducteurs et d'interprètes.
Utilisation de logiciels dédiés au métier.
Maîtrise des situations de communication liées à la traduction et l'interprétation.
Maîtrise d'un domaine de spécialité, le droit.
Disponibilité
Secteurs d’activités :
secteur public
Type d'emplois accessibles :
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
oui |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
non |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
oui |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
non |
- | |
Par candidature individuelle | X |
oui |
- | |
Par expérience | X |
oui |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
Ce dossier est déposé avec le soutien de l'Université de Vigo, qui a déjà une formation à bac + 5 en traduction et interprétation et l'Université de Magdeburg qui a déjà une licence en traduction et interprétation. Il s'agita d'un co-diplôme incluant une mobilité d'étude et/ou de stage.
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 25 avril 2002 relatif au diplôme national de master J.O. Numéro 99 du 27 avril 2002 |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 25 avril 2002 relatif au diplôme national de master J.O. Numéro 99 du 27 avril 2002 |
Date d'échéance de l'enregistrement | 31-10-2019 |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification