L'essentiel

Icon de certification

Certification
remplacée par

RNCP29500 - MASTER - Science Du Langage

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

125 : Linguistique

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

RNCP29500 - MASTER - Science Du Langage

Niveau 7

125 : Linguistique

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université Paris 8 - Vincennes-Saint-Denis - - http://www.univ-paris8.fr

Activités visées :

Le titulaire de ce diplôme peut exercer les activités (ou fonctions) suivantes :

Il est apte à exercer le métier de traducteur et d'interprète langue des signes française/français c’est-à-dire d’assurer, dans le respect du code déontologique de la profession, l’interprétation et la traduction de la LSF vers le français et inversement, et ceci dans tout type de situation, en face-à-face (en liaison, conférence, réunion) ou à distance (traduction écrite, interprétation téléphonique, visio-interprétation). De plus, il est préparé à interpréter dans des domaines dits « spécifiques » : médical, celui de la santé mentale, social, scolaire, etc.

Compétences attestées :

Le détenteur de ce diplôme est capable d’identifier la diversité des registres et usages en langue des signes.

Il est capable d’effectuer une interprétation consécutive et une interprétation simultanée.

Il maîtrise l’interprétation de liaisons et de conférences.

Il possède la capacité de s’adapter à la multiplicité des situations professionnelles et de préserver la distance nécessaire à l’exercice de l’acte d’interprétation.

Il connaît et est capable de tenir la ligne éthique et déontologique définie par les professionnels de l’interprétation en Langue des Signes.

 

Il possède en outre des compétences et des capacités  générales pertinentes pour des fonctions variées :

Il a développé son sens de l’observation et du détail et est capable d’analyser et de synthétiser des données complexes à un niveau abstrait, ainsi que d’appliquer des  connaissances abstraites à des problèmes concrets.

Il maîtrise les techniques avancées de la communication contemporaine pour la présentation et l’échange d’information.

Il est capable de concevoir, de mettre en place et de gérer des projets de façon autonome.

Il a une expertise solide en recherche documentaire qui lui permet de s’orienter de façon critique et efficace dans des domaines nouveaux.

Secteurs d’activités :

Le détenteur de ce diplôme se destine aux métiers de l’interprétariat et de la traduction en langue des signes dans  différents secteurs : administration, éducation, culture, secteur médical et autres.

Type d'emplois accessibles :

 

Il peut prétendre aux emplois suivants :

 -interprète en langue des signes française / français

- traducteur-interprète agrée par la Cour de Cassation ou près de la Cour d’Appel

- interprète d’affaires

- traducteur langue des isgnes française / français

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Enseignants-chercheurs ayant contribué aux enseignements (100 %)

-
En contrat d’apprentissage X

Enseignants-chercheurs ayant contribué aux enseignements (100 %)

-
Après un parcours de formation continue X

Enseignants-chercheurs ayant contribué aux enseignements (100 %)

-
En contrat de professionnalisation X

Enseignants-chercheurs ayant contribué aux enseignements (100 %)

-
Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP

Enseignants-chercheurs ayant contribué aux enseignements (100 %)

-
Par expérience X

oui

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

 www.univ-paris8.fr/sdl

 


Site Université Paris 8

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification

Nouvelle(s) Certification(s) :

Nouvelle(s) Certification(s)
Code de la fiche Intitulé de la certification remplacée
RNCP29500 MASTER - Science Du Langage