L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
128 : Droit, sciences politiques
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
310m : Spécialités plurivalentes des échanges et de la gestion
Formacode(s)
15006 : Relation interculturelle
32136 : Conduite projet international
32145 : Management transversal
15241 : Interprétariat
15231 : Traduction
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-08-2027
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
ISIT INSTITUT DE MANAGEMENT ET DE COMMUNICATION INTERCULTURELS | 78428083600031 | - | https://www.isit-paris.fr |
MINISTERE DE L'ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE | 11004401300040 | - | - |
Objectifs et contexte de la certification :
La mondialisation technologique et économique, les diverses tentatives de concertation politique à l'échelle de la planète font également ressortir la nécessité de travailler avec des professionnels qui possèdent des compétences opérationnelles en matière de multilinguisme et d’expertise interculturelle. Les titulaires de la certification ont ainsi la capacité par l’acquisition et l’activation de ces compétences de faire face à l’importance du rôle social, environnemental, économique et financier de l’interculturel et dont les organisations et les entreprises ont un besoin de plus en plus fort pour faire progresser leurs projets à dimension internationale et ainsi éviter les situations de blocages ou d’échecs.
C’est pourquoi, en sus du multilinguisme, l’ISIT attache une importance particulière à la compétence interculturelle.
La certification vise par conséquent à certifier des professionnels de l’interculturel et de multilinguisme pour gérer des activités et des projets internationaux depuis leur conception jusqu’à leur finalisation dans le cadre de missions liées aux activités managériales, juridiques, linguistiques, des structures de type Start up, PME, grands groupes, organisations internationales et administration publique.
Le grade universitaire atteste l’acquisition d’un socle de connaissances et de compétences dans un champ disciplinaire ou pluridisciplinaire et sanctionne une formation adossée aux connaissances les plus avancées au niveau de qualification considéré.
Activités visées :
Conception et pilotage de projets interculturels dans des environnements métiers spécifiques intégrant : Gestion de projet en traduction
- Gestion de projet de marketing international
- Business développement à l’international
- Conception de projets digitaux interculturels
Traduction et interprétation dans des contextes professionnels spécifiques (Rédaction des actes juridiques en plusieurs langues, interprétation consécutive et simultanée...)
Mobilisation des techniques et outils de la communication multilingue
Management et accompagnement d'équipes multiculturelles en entreprises et en organisations
Compétences attestées :
Compétences transversales
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
- Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
- Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines
- Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
- Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
- Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la réglementation
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
- Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe
- Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- Analyser ses actions en situation professionnelle, s’auto-évaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité
- Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale
- Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles
Compétences spécifiques
- Maîtriser les fondamentaux de l'interculturel
- Intégrer les codes et protocoles des relations politiques, économiques, juridiques internationales
- Identifier les besoins et les attentes des cibles/clients à l'international et les accompagner par des actions de conseil
- Informer et conseiller des clients et des collaborateurs sur des questions d'ordre juridique au niveau international
- Promouvoir à l’international l’image, les valeurs d’une organisation, entretenir et développer des partenariats internationaux
- Participer à la définition de la stratégie de communication/marketing dans un cadre de développement international
- Piloter des projets de communication, de marketing, d’événementiel à l’international
- Gérer la transformation technologique et digitale dans les organisations
- Interpréter des discours en consécutive ou en simultanée en entreprise, ONG ou en institution internationale au service de l’action internationale
- Traduire des documents professionnels dans différentes langues de travail
- Gérer des projets en traduction en agence ou en entreprise
- Rédiger des actes juridiques/contrats en plusieurs langues
- Exposer ses idées et défendre son point de vue en public en adaptant son discours au contexte et aux acteurs dans toutes ses langues de travail
- Créer des supports de communication multilingues et multisupports (print et digital)
- Décoder les situations interculturelles pour préconiser des solutions face à des problématiques interculturelles et recommander des orientations stratégiques
- Concevoir et mettre en œuvre une politique de gestion des ressources humaines au niveau international, avec des équipes multiculturelles
- Accompagner/animer des équipes multiculturelles dans la prise de décisions, l’élaboration de stratégies de transformation, d’adaptation et conduite du changement
- Manager des équipes interculturelles et internationales, en transversal et à distance
Modalités d'évaluation :
Toutes les compétences et leur activation sont contrôlées et évaluées . Les blocs de compétences doivent être validés suite à leur contrôle.
L’évaluation des blocs de compétences professionnalisants en lien avec les spécialisations choisies s’effectuent sous forme de contrôle continu et/ou examen final, de livrables (rapports de projets, rapports de stage ou d'expériences) et de soutenances (soutenance individuelle ou d’équipe) afin d’accentuer la posture professionnelle des étudiants par des modalités d’évaluations proches des méthodes de travail en entreprise. Ces modalités d’évaluation sont adaptées en fonction du chemin d’accès à la certification : formation initiale, VAE, formation continue.
Chaque ensemble d'enseignements possède une valeur définie en crédits européens (ECTS). Pour l’obtention du grade de master, une référence commune est fixée correspondant à l'acquisition de 120 ECTS au-delà du grade de licence.
RNCP36962BC01 - Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention |
Stage, apprentissage, production de rapport et soutenance devant un jury, cas pratique sous forme de projet digital |
RNCP36962BC02 - Produire et mobiliser des savoirs hautement spécialisés
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
|
Contrôle continu, examen final, cas pratiques écrits, production de rapports et soutenances devant un jury |
RNCP36962BC03 - Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
|
Réalisation d’un mémoire, production de rapports et soutenances devant un jury |
RNCP36962BC04 - Contribuer à la transformation en contexte professionnel
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
|
Stage, apprentissage, rapport de stage, rapport d’étonnement, soutenance, mise en situation, évaluation de projets |
RNCP36962BC05 - Concevoir et piloter des projets interculturels dans des environnements métiers spécifiques
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
-Maîtriser les fondamentaux de l’interculturel -Intégrer les codes et protocoles des relations politiques, économiques, juridiques internationales -Identifier les besoins et les attentes des cibles/clients à l’international et les accompagner par des actions de conseil. -Informer et conseiller des clients et des collaborateurs sur des questions d'ordre juridique au niveau international -Promouvoir à l’international l’image, les valeurs d’une organisation, entretenir et développer des partenariats internationaux - Analyser le contexte géopolitique et culturel pour les projets de développement dans un monde globalisé - Participer à la définition de la stratégie de communication/marketing dans un cadre de développement international -Piloter des projets de communication, de marketing, d’événementiel à l’international -Gérer la transformation technologique et digitale dans les organisations |
Stage, apprentissage, rapports de stage, soutenances |
RNCP36962BC06 - Traduire et interpréter dans des contextes professionnels spécifiques
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
-Maîtriser les fondamentaux de l’interculturel - Interpréter des discours en consécutive ou en simultanée en entreprise, ONG ou en institution internationale au service de l’action internationale -Traduire des documents professionnels dans différentes langues de travail en utilisant les logiciels et les outils professionnels dédiés -Gérer des projets de traduction en agence ou en entreprise -Rédiger des actes juridiques/contrats en plusieurs langues |
Contrôle continu, examen final, stage, apprentissage, simulation |
RNCP36962BC07 - Maîtriser les techniques et les outils de la communication multilingue
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
-Maîtriser les fondamentaux de l’interculturel -Exposer ses idées et défendre son point de vue en public en adaptant son discours au contexte et aux acteurs dans toutes ses langues de travail Créer des supports de communication multilingues et multi-supports (print et digital)ifier les besoins et les attentes des cibles/clients à l’international et les accompagner par des actions de conseil.
|
Stage, apprentissage, rapports de stage, soutenances, contrôle continu, réalisation de contenus multimédia et multilingue |
RNCP36962BC08 - Manager/accompagner des équipes multiculturelles en entreprise et en organisation
Liste de compétences | Modalités d'évaluation |
---|---|
-Maîtriser les fondamentaux de l’interculturel - Décoder les situations interculturelles pour préconiser des solutions face à des problématiques interculturelles et recommander des orientations stratégiques - Concevoir et mettre en œuvre une politique de gestion des ressources humaines au niveau international, avec des équipes multiculturelles -Accompagner/animer des équipes multiculturelles dans la prise de décisions, l’élaboration de stratégies de transformation, d’adaptation et conduite du changement -Manager des équipes interculturelles et internationales, en transversal et à distance |
Stage, apprentissage, mode projet en équipe, livrables et soutenances, mission de conseil junior, business game |
Description des modalités d'acquisition de la certification par capitalisation des blocs de compétences et/ou par correspondance :
L’intégralité de la certification s’obtient par la validation de tous les blocs de compétences identifiés par le référentiel.
Secteurs d’activités :
Services, industrie, commerce.
Fonction publique nationale ou internationale – services de l’Etat
58.1 Édition de livres et périodiques et autres activités d'édition
63.91 Activités des agences de presse
69.10 Activités juridiques
70.21 Conseil en relations publiques et communication
73.11 Activités des agences de publicité
74.30 Traduction et interprétation
78.10 Activités des agences de placement de main-d'œuvre
82.30 Organisation de salons professionnels et congrès
84.21 Affaires étrangères
84.11 Administration publique générale
85.42 Enseignement supérieur
85.60 Activités de soutien à l'enseignement
90.02 Activités de soutien au spectacle vivant
94.11 Activités des organisations patronales et consulaires
Type d'emplois accessibles :
Juriste linguiste
Traducteur/Traductrice
Chef(fe) de projet localisation
Traducteur-adaptateur/Traductrice-adaptatrice dans l’audiovisuel
Chef(fe) de projet de traduction
Chef de projet digital
Chargé(e) de communication
Chargé(e) des relations presse
Chargé(e) de webmarketing
Chef(fe) de produit
Community manager
Chargé(e) de mobilité à l’international
HR Business Partner
Chargé(e) de relations internationales
Consultant(e) en conduite de changement
Ingénieur(e) d’affaires
Entrepreneur(e)
Code(s) ROME :
- M1502 - Développement des ressources humaines
- M1705 - Marketing
- E1108 - Traduction, interprétariat
- E1103 - Communication
- K1903 - Défense et conseil juridique
Références juridiques des règlementations d’activité :
Pas de réglementation d’activité
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Président du jury : nommé par le recteur Vice-président : nommé par le recteur Représentant du rectorat Responsables pédagogiques et directeurs académiques en charge des spécialisations Direction générale/Direction Générale adjointe |
- | |
En contrat d’apprentissage | X |
Président du jury : nommé par le recteur Vice-président : nommé par le recteur Représentant du rectorat Responsables pédagogiques et directeurs académiques en charge des spécialisations Direction générale/Direction Générale adjointe |
- | |
Après un parcours de formation continue | X |
Président du jury : nommé par le recteur Vice-président : nommé par le recteur Représentant du rectorat Responsables pédagogiques et directeurs académiques en charge des spécialisations Direction générale/Direction Générale adjointe Direction de la formation continue |
- | |
En contrat de professionnalisation | X |
Président du jury : nommé par le recteur Vice-président : nommé par le recteur Représentant du rectorat Responsables pédagogiques et directeurs académiques en charge des spécialisations Direction générale/Direction Générale adjointe Direction de la formation continue |
- | |
Par candidature individuelle | X | - | - | |
Par expérience | X |
8 membres du jury dont 3 de l’organisme, 2 extérieurs à l’organisme, 3 professionnels |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
Membre de la CIUTI (Conférence internationale des Universités et instituts de traduction et d’interprétation) depuis 1981
Membre de l’EMT (European Master in Translation) depuis 2009
Membre du réseau MoU des Nations Unies outreach programme depuis 2010
MoU avec le Parlement Européen depuis 2013
Membre du réseau EMCI depuis 2014 (European Master in Conference Interpreting)
Membre de l’EFMD (European Foundation for Management Development) depuis 2019
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
20/01/2022 |
Date d'obtention du 1er visa du diplôme : arrêté du 10/04/2003 Dates d'obtention des autres visas de l'Etat : arrêté du 24/08/2006; arrêté du 30/03/2010; arrêté du 16/04/2013 Date d'obtention du Grade Master : arrêté du 14/10/2011 Dernière date de renouvellement et durée accordée : Autorisation à délivrer le diplôme de l'ISIT visés par la Ministre de l'enseignement supérieur (B.O. n°17 du 27/04/2017, arrêté du 03/04/2017-avis du Cneser du 21/03/2017 Autorisation à conférer le grade master à ses diplômés visés par le Ministre de l'enseignement supérieur (B.O. n)17 du 27 avril 2017) Arrêté du 30/04/2017 - avis du Cneser du 21/03/2017
|
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
20/01/2022 |
Dernière date de renouvellement et durée accordée : EESPIG : arrêté du 10/11/2015, renouvelé par arrêté du 05/12/2018 (B.O. n°47 du 20/12/2018) Autorisation à délivrer le diplôme de l'ISIT conférant le Grade de Master visés par la Ministre de l'enseignement supérieur (B.O. n°3 du 20/01/2022) arrêté du 30-12-2021 - avis du CNESER du 14-12-2021. L'ISIT est autorisé à délivrer un diplôme unique de niveau è, visé par le Ministère e l'Enseignement Supérieur, de la Recherche et de l'Innovation et conférant le Grade de Master à ses titulaires pour une durée de 5 ans à compter du 1er septembre 2022 jusqu'au 31/08/2027 |
Date de publication de la fiche | 17-10-2022 |
---|---|
Date de début des parcours certifiants | 01-09-2022 |
Date d'échéance de l'enregistrement | 31-08-2027 |
Statistiques :
Année d'obtention de la certification | Nombre de certifiés | Nombre de certifiés à la suite d’un parcours vae | Taux d'insertion global à 6 mois (en %) | Taux d'insertion dans le métier visé à 6 mois (en %) | Taux d'insertion dans le métier visé à 2 ans (en %) |
---|---|---|---|---|---|
2020 | 181 | 0 | 71 | 71 | - |
2019 | 175 | 0 | 79 | 79 | 86 |
2018 | 210 | 1 | 79 | 79 | 89 |
Lien internet vers le descriptif de la certification :
www.isit-paris.fr
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification
Historique des changements de certificateurs :
Nom légal du certificateur | Siret du certificateur | Action | Date de la modification |
---|---|---|---|
MINISTERE DE L'ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE | 11004401300040 | Est ajouté | 17-10-2022 |
Certification(s) antérieure(s) :
Code de la fiche | Intitulé de la certification remplacée |
---|---|
RNCP28616 | DipViGrM - Diplôme de l’ISIT visé par l’Etat conférant le Grade de Master |
Référentiel d'activité, de compétences et d'évaluation :