L'essentiel
Code(s) NSF
130 : Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes
322 : Techniques de l'imprimerie et de l'édition
Formacode(s)
46324 : Édition
Date d’échéance
de l’enregistrement
24-10-2024
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
EDINOVO FORMATION | 79904226200011 | - | https://asfored.org/edinovo/ |
Objectifs et contexte de la certification :
Cette certification a pour objectif de certifier les compétences nécessaires et complémentaires des professionnels qui souhaitent pratiquer la traduction de textes littéraires. Elle vise à diversifier les pratiques, établir des passerelles entre les secteurs et faire reconnaître le développement des compétences dans le cadre de leur employabilité ou dans le cadre du lancement d’une activité indépendante.
Ce dispositif concerne les jeunes traducteurs en début de carrière ou les traducteurs qui ont une autre activité.
Compétences attestées :
◆ Mettre en place les conditions d’une bonne exécution de sa traduction en respectant les règles, usages et déontologie de l'activité afin de s'intégrer dans le fonctionnement des maisons d'édition.
◆ Négocier des délais de remise et tarifs en faisant preuve de lucidité afin d’obtenir des conditions de travail satisfaisantes tout en répondant aux attentes du commanditaire.
◆ Se documenter en utilisant toutes les possibilités de documentation existantes pour s’approprier l’univers de l’auteur et du texte.
◆ Rédiger la traduction de l’œuvre en la transposant le plus respectueusement possible d’une langue à l’autre afin de recréer une œuvre dotée de qualités d’écriture et de lecture équivalentes à celles de l’original.
Modalités d'évaluation :
- Une évaluation sommative + rédaction (2 points de la note globale) : le candidat est invité à démontrer sa capacité à donner des définitions précises des règles légales et déontologiques de l'activité via un QCM (études de cas). Il rédige aussi un compte-rendu d'atelier portant sur l'intégration au métier. Durée : 60 min.
- Une mise en situation + rédaction (5 points de la note globale) : le candidat est confronté à une mise en situation fictive dans laquelle il lui est demandé de négocier avec un éditeur les bases d'un contrat de traduction. Il rédige une note de lecture présentant à un éditeur le contenu d'un livre, ses caractéristiques et ses débouchés potentiels sur le marché du livre. Durée : 120 min.
- Rédaction d’un compte-rendu d'atelier portant sur les techniques de la traduction (3 points de la note globale).
- Rédaction d’un dossier d'environ 30 pages déroulant les étapes de réalisation d’une traduction et présentant des feuillets du texte traduit, ainsi qu’un commentaire développant une réflexion sur le travail accompli sur cette traduction, en rapport avec la formation suivie sur la base d'un plan imposé. Ce dossier se prépare en 3 mois et nécessite environ 20 h de travail.
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
Avoir un bon niveau de français écrit (orthographe, grammaire et syntaxe) ainsi qu’au moins une traduction à son actif publiée chez un éditeur.
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | - | - | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Les membres du jury sont a minima au nombre de 3 :
|
24-10-2022 | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X | - | - | |
Par expérience | X | - | - |
Aucune correspondance
Date de décision | 24-10-2022 |
---|---|
Durée de l'enregistrement en années | 2 |
Date d'échéance de l'enregistrement | 24-10-2024 |
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
https://asfored.org/edinovo/titre/23ED407/
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification
Référentiel d'activité, de compétences et d'évaluation :